Hawaiian bible download

Hawaiian bible download DEFAULT

Hawaii Pidgin Bible (HPB)

Hawaii Pidgin Bible (HPB): Da Good An Spesho Book [ISO 639-3: hwc]

Da Good An Spesho Book is the full Bible in Hawaii Pidgin. It contains Da Befo Jesus Book (Old Testament) and Da Jesus Book (New Testament, revised). The earlier print edition of Da Jesus Book sold over 95,000 copies.

The print version of the Bible has additional resources for personal growth and ministry not included in this app.

Half the people born in Hawaii grow up speaking Pidgin. Many also speak Standard English, but a significant number do not speak it well enough to hold down a job that requires Standard English. They are the ones that profit most from the Pidgin Bible. The differences between Pidgin and Standard English are well documented by linguists. The impact of these differences on education are well understood by multilingual education specialists, but are often ignored by mainstream educators and decision-makers.

In society in general, and in the church, for a message to have a meaningful impact it needs to reach the heart, not just the head. Pidgin is the heart language of several hundred thousand people in Hawaii.

Many local people from different islands, different churches, and different levels of education were involved in the translation of the Hawaii Pidgin Bible. It took 31 years. It was done with assistance from Wycliffe Bible Translators and meets international standards.

Learn to use the features of this app, including:
--highlight your favorite verses with 5 different colors;
--write your own notes linked to verses of your choice;
--send verses to the phones of friends and family to encourage them.

Download the app for free and use offline.

Hawaii Pidgin is also sometimes known as Hawai'i Pidgin, Hawai'i Creole, Hawai'i Creole English, Hawaiian Creole, Hawaiian Creole English. Some people think it is spelled Pigeon English, but that is a bird, not a language.

Sours: https://play.google.com/

Hawaii Pidgin Bible (HPB) for Android

Hawaii Pidgin Bible (HPB): Da Good An Spesho Book [ISO 639-3: hwc]

Da Good An Spesho Book is the full Bible in Hawaii Pidgin. It contains Da Befo Jesus Book (Old Testament) and Da Jesus Book (New Testament, revised). The earlier print edition of Da Jesus Book sold over 95,000 copies.

The print version of the Bible has additional resources for personal growth and ministry not included in this app.

Half the people born in Hawaii grow up speaking Pidgin. Many also speak Standard English, but a significant number do not speak it well enough to hold down a job that requires Standard English. They are the ones that profit most from the Pidgin Bible. The differences between Pidgin and Standard English are well documented by linguists. The impact of these differences on education are well understood by multilingual education specialists, but are often ignored by mainstream educators and decision-makers.

In society in general, and in the church, for a message to have a meaningful impact it needs to reach the heart, not just the head. Pidgin is the heart language of several hundred thousand people in Hawaii.

Many local people from different islands, different churches, and different levels of education were involved in the translation of the Hawaii Pidgin Bible. It took 31 years. It was done with assistance from Wycliffe Bible Translators and meets international standards.

Learn to use the features of this app, including:

--highlight your favorite verses with 5 different colors;

--write your own notes linked to verses of your choice;

--send verses to the phones of friends and family to encourage them.

Download the app for free and use offline.

Hawaii Pidgin is also sometimes known as Hawai'i Pidgin, Hawai'i Creole, Hawai'i Creole English, Hawaiian Creole, Hawaiian Creole English. Some people think it is spelled Pigeon English, but that is a bird, not a language.

Sours: https://download.cnet.com/Hawaii-Pidgin-Bible-HPB/3000-18495_4-78532632.html
  1. Twitch arma 3
  2. Auntie fee dogs
  3. Animal cell jokes

Bible translations into the languages of Hawaii

Biblical translations into Hawaiian and Hawaii Pidgin which are the two main languages of Hawaii

There are biblical translations into Hawaiian and Hawaii Pidgin which are the two main languages of Hawaii.

Hawaiian[edit]

Ka Baibala Hemolele(the Holy Bible), the Hawaiian languageBible (as re-published in 2018)

A Hawaiian language translation was completed by New England Christian missionaries including Reverends Hiram Bingham, Asa Thurston, Lorrin Andrews, and Sheldon Dibble from 1800-1850.[1] The Gospels (Matthew, Mark, Luke, and John) were translated in 1828. The rest of the New Testament was translated in 1832, the Old Testament was translated in 1839, and the translation was revised in 1868.

As recent research indicated, 25% of this version of the Bible was translated by Thurston, 20% by Bingham (who also did the coordination), 14% by Artemas Bishop (who later became a prominent missionary to Honolulu and was responsible for the first revision), and the rest by others.[2]

As the Kingdom of Hawaii was toppled in the 1893 overthrow and became a United States territory, the Hawaiian language was banned in schools and was spoken less. However, in the second half of the 20th century, there was a Hawaiian language revitalization in which people became more interested in the native language, and more parents started to send their children to Hawaiian language immersion schools.

In the early 21st century, under the Hawaiian Bible Project supported by Partners In Development Foundation, the Hawaiian Bible called Ka Baibala Hemolele (the Holy Bible) was published in 2018 in print and electronic forms, using the Hawaiian text of the 19th century, but re-edited in modern Hawaiian orthography, using the diacritical marks, such as ʻOkina and Kahakō.

Hawaii Pidgin[edit]

The modern Hawaiian Pidgin English is to be distinguished from the indigenous Hawaiian language, which is still spoken. There is one translation of the Bible's New Testament into Hawaii Pidgin. An Old Testament translation is in progress.

Da Jesus Book: Hawaii Pidgin New Testament is a translation of the New Testament into Hawaiian Pidgin. The book is 752 pages long, and was published by Wycliffe Bible Translators in 2000.[3] It was translated by retired Cornell University linguistics professor Joseph Grimes, who worked on it with 27 pidgin speakers for 12 years.[4][5][6]

Old Testament[edit]

As of 2015, the Old Testament translation was roughly half completed.[7]

Comparison[edit]

Translation John3:16
Ke Kauoha Hou (1839, 1868 & 1994) No ka mea, ua aloha nui mai ke Akua i ko ke ao nei, nolaila, ua haawi mai oia i kana Keiki hiwahiwa, i ole e make ka mea manaoio ia ia, aka, e loaa ia ia ke ola mau loa.
Da Jesus BookGod wen get so plenny love an aloha fo da peopo inside da world, dat he wen send me, his one an ony Boy, so dat everybody dat trus me no get cut off from God, but get da real kine life dat stay to da max foeva.

See also[edit]

References[edit]

External links[edit]

Sours: https://en.wikipedia.org/wiki/Bible_translations_into_the_languages_of_Hawaii
Da Hawaii Pidgin Bible, Mark Tell Bout Jesus 15:1-47

HONOLULU, Hawaii (HawaiiNewsNow) - “ʻI ihola ke Akua, I malamalama; a ua malamalama aʻela.”

Or, for those of you who don’t read Olelo Hawaii: “And God said, “Let there be light,” and there was light.”

If you’re among those who picked up on the first version of the verse, the popular free app simply called ‘Bible’ ― available in places like the Apple and Google Play app stores ― has added Native Hawaiian to its list of 1,300 available languages.

The Hawaii-based non-profit Partners in Development Foundation finished its nearly 18-year Ka Baibala Hemolele project earlier this year. It’s believed to be the first entirely digitized and searchable version of the bible in Olelo Hawaii that features the accurate Hawaiian diacritical marks.

“Initially, the project was intended to preserve the out-of-print (Hawaiian language) bible, which was very, very expensive and difficult to find,” said Laura Dang, the Vice President of Administration for Partners in Development Foundation. “This is the culmination of the whole project, not just having it available in print, but with mobile devices, this is kind of making it available worldwide.”

The process of digitizing the bible took many turns along the way, Dang says.

“We took pictures of the out-of-print bible, put them on our website,” she said. “And people asked, ‘Why don’t we create a printed bible?’ That took many many years.”

The digital version of the Olelo Hawaii text is a transliteration of an earlier version that translated Hawaiian directly from Hebrew and Greek, the original source languages of the Old and New Testaments, respectively.

To find the app, search for the word ‘Bible’ in the app store and change the language to Native Hawaiian.

Copyright 2020 Hawaii News Now. All rights reserved.

Sours: https://www.hawaiinewsnow.com/2020/12/15/entire-bible-olelo-hawaii-theres-an-app-that/

Bible download hawaiian


◀Versions / Hawai‘i Pidgin (HWP)

Publisher: Wycliffe

Version Information

Native speakers of Hawai‘i Pidgin numbered around 600,000 in 2011, 100,000 to 200,000 with low proficiency in standard English. Nonnative speakers are estimated at between 300,000 and 400,000. They live in Hawaii, Alaska and the United States mainland. Alternate names are Pidgin, Hawai‘i Creole, and Hawai‘i Creole English.

The language enjoys vigorous use. It is the native speech of about half of those born or brought up in Hawaii, regardless of racial origin. It is used unofficially in courts, sometimes with interpreters. It is used in personal communications, blue collar, farm, and fishing work, and among friends in nearly all social groups. Plays, novels, short stories, and essays are produced constantly. It is accepted by many as an important part of local culture, a distinctive local language; but it is looked down on by others. 50% of children in Hawaii do not speak English when entering school, yet English as a second language is generally not taught to Pidgin-speaking children. Most songs are in Hawaiian or English. It is used in some radio and television programs. The literacy rate in Pidgin is unknown; in standard English it is estimated at 66%–75%. The writing system uses Latin script. There is a published grammar. The New Testament was published in 2000.

Copyright Information

Copyright 2000, Wycliffe Bible Translators. All rights reserved.

This translation is presented for informative purposes and may be used, reproduced in whole or in part, copied for information, documentation and study from this Site for the User’s personal, non-commercial use, without any right to resell them or to compile or create derivative works for sale. Subject to the terms and conditions of the Creative Commons License (Attribution-Noncommercial-No Derivative Works).

About Wycliffe Bible Translators International

Versions

Sours: https://www.biblegateway.com/versions/Hawaii-Pidgin-HWP/
Da Hawaii Pidgin Bible Lord's Prayer, Mathew 6:9-13

Milena silently looked at her in awe of this sexual beauty. Well, what are you waiting for. Anita asked. She was a little annoyed that Milena had stopped without undressing her completely. Milena felt that Anita was beginning to get nervous.

Now discussing:

He sat down on the edge of the bathroom, took my cigarette, put it in the ashtray. He ran his hand through my hair. Only this was not enough. No no no.



825 826 827 828 829